Stuart, egy élet visszafelé

"Ez az egész lényege, nem?" - magyarázza Stuart. "A hajléktalan az, ami marad. Ami marad, ha elvesszük azt, ami az embert egyenesbe' tartja - akki nem lép eccerre, hol a rétes, rampampam - a család, a meló, katonaság, ilyenek."

"Alapvetően óvatos, ijedős csapat, akik, amikor 'bekattannak', akkor a saját veszteségeik ellen tombolnak. Néhányan olyasmiket éltek át, amitől elhánynád magad, ha ismernéd a részleteket, de nem lesz belőlük sorozatgyilkos, gyújtogató, levélbomba-gyártó. Tördelik a kezüket, sírnak, fel-alá járkálnak a kicsi szobáikban, azt hiszik, minden az ő hibájuk (vagy épp azt, hogy semmi sem az ő hibájuk, amiből meg az következik, hogy nincs kontrolljuk az életük felett), vagdossák magukat, csak nézik, ahogy elsuhannak a napok, hónapok és szétverik a fejüket. Néhányan elképesztően viccesek, néhányan nagyon tehetségesek, sokan kedvesek, sokan unalmasak, egynéhány valaha gazdag volt és jó néhányan közülük valamilyen szinten őrültek. ... Lehetetlenség pontosan jellemezni azokat, akik ezeken a helyeken [hajléktalan szállók] laknak. A saját becslésem szerint, akár minden negyedik mellett elmennénk az utcán anélkül, hogy a legkisebb okunk lenne azt hinni, hogy nem sikeresek (a legjobban öltözött ember, akit ma Cambridge utcáin láthatsz, a Jimmy's-ben [hajléktalan szálló] lakik" »»

Könyvklubba járok, ahol a következő alkalommal a magyarul is megjelent Stuart, a life backwards c. könyvről fogunk beszélgetni. A könyv íróját és Stuart-ot egy hajléktalanokat segítő szervezet vezetőinek bebörtönzése hozza össze. A kiszabadításukért folyatatott kampányban meséli el Stuart az életét, amit aztán - az ő kérésére - Alexander, az író és hajléktalan segítő aktivista, visszafelé mesél el: megismerkedésüktől Stuart gyerekkoráig, megtűzdelve saját élményeivel. Nagyszerű olvasmány, rengeteg iróniával mindkét részről.

Film is készült a könyvből.

Az első részlet Stuart-tól, a zakkant hajléktalantól, a második Alexandertől való, aki dolgozott hajléktalanszállón.

»» saját, hevenyészett fordítás





Megjegyzések

  1. kevésbé ironikus, nagyon magyar változat (film nem, de több színházi előadás is készült belőle):
    https://moly.hu/konyvek/kerekgyarto-istvan-rukverc

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi! Nem ismertem! Az AVM-blog oldalán olvastam hajléktalan történeteket, bár most nem találom őket hirtelen.
      Ebben a könyvben az tetszik, hogy miközben nagyon szem-nyitogató, nem kell eret vágni olvasás közben. Baromi jó a humora és nem fél nem-PC lenni.
      Nem tudom milyen a magyar fordítása, de angolul jó szívvel ajánlom mindenkinek (bár még csak a felénél tartok :-))

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Bemutatom az (egyik) lakótársamat

Egy kis szünet

Érzelmi szakjogász